1 point

One of my buddies is in his fifties. He’s been an avid reader his entire life. He pronounces “chasm” with the ch of “chicken” no matter how much we correct him. I’ve known him long enough for that word to actually have shown up in conversation a not-insignificant number of times.

permalink
report
reply
0 points

It is even more funny if the reading isn’t in your native language. I can write in English at a C1-C2 level but I am at the B level when speaking as I have no clue how to pronounce most of my regular vocabulary that I use when writing.

permalink
report
reply
0 points
*

They didn’t teach pronunciation when you learned to read English? That’s one of the very first parts of instruction when teaching it to native speakers. That’s also how instruction went when I learned Spanish. Granted, those are both Latin based languages, so I have no idea how it would work for something like Chinese to English.

permalink
report
parent
reply
0 points

Probably depends on how much formal education you had and how much is from reading books and stuff on the Internet. The Problem with English pronunciation is, that it’s completely arbitrary, depending from which language the word is originally. I don’t know about Spanish but in French you can usually derive a words pronunciation from it’s spelling and vice versa.

permalink
report
parent
reply
0 points
*

I pronounced hyperbole as it is spelled “hyper bowl” for decades and nobody corrected me! It wasn’t until I finally saw someone say it in a TV show that I realized the error of my ways. Now I stumble over the word every time I try to say it because I have decades of habit to overcome. Sometimes when I think I might need to say it, I start mouthing it ahead of time so that I get it right on the first try. There are at least a dozen other words like this for me, and I’m sure dozens more that I’m not even aware of.

Edit: for those of you who have never heard it pronounced, hyperbole is pronounced “high-per-buh-lee”.

permalink
report
reply
0 points

Reading a new English word as a foreigner is super frustrating because you never know how to pronounce that.

Yes sure unanimous is not ‘un-animous’, it’s ‘you-nanimous’. Makes total sense.
Don’t even get me started on the dozen different ways to pronounce ‘ough’.

permalink
report
reply
0 points

With words starting with “un” you can figure out pronunciation by removing the “un” and see if the rest of the word is it’s own word which means the opposite. “animous” is not a word so you would use the long “u” sound in “unanimous”. Same for uniform or university. But not unironic or unintentional.

permalink
report
parent
reply
0 points

Most radiology teachers want to be unionized.

Explanation: That’s both union-ized, for part of a union, or un-ionized, for not ionized

That said, that’s a really good way to describe the difference. If you’re a native speaker, you’ve got really good insight (your native language has a lot of blind spots, where you know what is right, but not why), and if you’re not, then your English is really good!

permalink
report
parent
reply
0 points

Thanks. I am a native English speaker. I just hate how inconsistent it is so I try to think up as many rules as I can to apply some kind of logic to it.

permalink
report
parent
reply
0 points
*

Yes that may be the reason why that difference exists.

The usefulness of that tip is limited when encountering new words for the first time though.
If I don’t know unanimous, chances are I don’t know if animous exists either.

Edit: Also there is understand, which starts with un- although there is no ‘derstand’.

permalink
report
parent
reply
0 points

Like how the hell are you supposed to know how to pronounce “preface”. It’s obviously pre-face and it’s before everything else so the prefix pre makes so much sense. No one ever uses that word in spoken conversation either.

permalink
report
parent
reply
0 points

Yeah, have you met French?

permalink
report
parent
reply
0 points

Mais oui.
Once you understand the rules, I find French pronunciation generally more reliable than English.

permalink
report
parent
reply
0 points

The French heavily curate their language too, which probably contributes to it’s reliability and overall clarity. There are official words with official pronunciations, gendering, etc. No willy-nilly adding words from colloquialisms or slang like in English.

permalink
report
parent
reply
0 points

I thought ‘segue’ was pronounced ‘seg’ and ‘Segway’ was ‘Segway’. I blame the mall cop transportation.

permalink
report
reply
0 points
*

I’d blame the guy who thought pronouncing “vague” as /veɪɡ/ (or better who decided to write /veɪɡ/ as vague.).

permalink
report
parent
reply
0 points

Vague is french, segue is italian, hence different pronunciation, the french equivalent would probably be suite.

permalink
report
parent
reply

Microblog Memes

!microblogmemes@lemmy.world

Create post

A place to share screenshots of Microblog posts, whether from Mastodon, tumblr, Twitter X, KBin, Threads or elsewhere.

Created as an evolution of White People Twitter and other tweet-capture subreddits.

Rules:

  1. Please put at least one word relevant to the post in the post title.
  2. Be nice.
  3. No advertising, brand promotion or guerilla marketing.
  4. Posters are encouraged to link to the toot or tweet etc in the description of posts.

Related communities:

Community stats

  • 13K

    Monthly active users

  • 953

    Posts

  • 23K

    Comments