Mine is that at my age (barely made it into Gen Z on the old end) I just found out today that a Bo Weevil is an insect (beetle) and not some kind of mole or similar rodent.
“Cake” in “let them eat cake” is “brioche”. I had thought that cake meant cheap chemically leavened bread-ish, but it actually was an out of touch elite being genuinely confused about bread shortages, not someone callously suggesting the peasants eat shittier food.
Also it probably wasn’t Marie Antoinette.
Commercials are saying お試しみしてください and not お楽しみしてください.
That’s a direct translation; better English equivalents would be “give it a try” vs. “look forward to it”. They are pronounced similarly (tameshimi/tanoshimi) and either makes sense in context (usually heard at the end of an ad), so “Please look forward to/get excited about X” and “please give X a try” both would make sense.
It’s library - not libary
Value-types in C# can apparently contain reference-type members. I had always thought that they could only contain other value-types. I’ve been using C# since before its official release. It still hurts my head trying to wrap my brain around it.
For almost my entire life, I’d been using the word “Apparently” to mean “Allegedly” or “I’d heard/read, but haven’t verified”.
It actually means “Evidently” or “As can be plainly observed”. So pretty much the opposite connotation.
I’ve been trying to get myself out of that habit, but even judging from my comment history, it’s apparently pretty hard.
(I did it right that time!)
I think the problem was that I’d thought it was being used ironically.
I’ve always understood it as “This is apparent to people who are familiar with the issue, but since I am not, I have to take their word for it. If I looked into the issue, I’m reasonably certain I would come to the same conclusion.”
Apparently that’s not how other people parse it, though.
I am not sure you were as wrong as you think - see definitions 2 and 3 here
Usage of words shifts and sometimes expands over time.
I would personally definitely interpret “apparently” and “plainly” differently - “apparently” to me is “the evidence so far does seem to point this way, but I am not necessarily convinced, or have strong feelings either way” vs “plainly” is “the evidence is clear, I am convinced, and so should you be” - although obviously context would matter as well and could alter this interpretation.
Edit: even your example usage “I’ve been trying to get myself out of that habit, but even judging from my comment history, it’s apparently pretty hard” - to me the usage of “apparently” here indicates similar tension and/or contradiction, in this case between belief/intent (I am trying to stop the habit) and evidence (but my comment history shows otherwise) - it wouldn’t work quite as well with “plainly”
It would work with “evidently” but carry more of a connotation of confirmation and shift the emphasis (I am trying to, but it’s hard as confirmed by evidence) rather than contradiction (I would like to think I am doing it, but evidence shows otherwise) - of course you might have meant it either way (or even neither) - I am just saying how it reads to me.
I can understand why it might bother some people, since it’s kind of like “literally”, where the “new” definition is the opposite of the “traditional” definition, and we already have perfectly good words to fill in for the new definition.
I also dislike how “apparent” means “clear” or “obvious”, but I’d been using “apparentLY” to mean “allegedly”.
But thank you for the affirmation that I was using it in “one” proper way!