Mein Vorschlag: de
De Frau
De Auto
De Berg
De Jungs
De Sonne
De Internet
De Probleme werden alle gelöst und de Menschen werden gerne de deutsche sprache lernen.
und dann einfach “ne” als unbestimmten Artikel. Ich stimme de Vorschlag von ne Benutzer aus de Forum komplett zu!
I summon you, @dogsoahC@lemm.ee.
Minge Schuuld. Dit war dat letzte Moahl.
Aber Ließ den Kontext!
😆😄🤣
ietst sind son seks bukstaben auskesaltet, di sulseit kan sofort fon neun auf swei iare ferkürtst werden, anstat aktsik prosent rektsreibunterikt könen nütslikere fäker wi fisik, kemi oder auk reknen mer kepflekt werden.
für einen moment dachte ich, der satz sei im dialekt meines ehemaligen wohnortes verfasst worden.
Erinnert mich an diesen Klassiker https://youtu.be/Pm4ePwjHAH4
In Finland we forget all that and glue some random shit in the end of the word.
Have fun learning the language. Ha ha ha.
Meanwhile, Norway spells everything exactly like it’s pronounced with no regard for grammar and here in Denmark, the only way to know whether to use “et” or “en” for a noun is to know already.
The languages of Northern countries (including Iceland) are so weird that you’d be somewhat justified in suspecting that bigots made it that way on purpose to make life difficult for non-native people trying to learn them 😂
I often read americans saying something like: people learning english must be really confused when they see “yacht” haha so hard, it’s pronounced different than it’s written.
Uff yes such a hard language to decrypt
I love the simplicity of Indonesian.
There is no ‘the’.
If you want to say the word for a group of something, you can usually double up the noun.
Book = buku
Many books = buku-buku
There are no conjugations or tenses since it’s implied based on context.
Eg. Tadi pagi saya pergi ke pasar.
Literally translated as “This morning I go to market”. Since the morning occurs in the past, the past tense is implied and understood.
In informal conversations, you can also usually drop the subject if you’re talking about yourself.
They also do the doubling for emphasis. I love the “Hati Hati” signs everywhere that tell you to drive extra careful.
Thai and Khmer do the same with tenses and just add tomorrow, yesterday, last year … as context.
One of my favorites in thai is that the common question “gin khaw/กินข้าว” means “Have you eaten?”, “do you want to eat” and “Come eat!” all at the same time and that its also most often meant this way. “Eat rice” in the past, present and future.
Indonesians have better “The” and it’s “Nya”, for example
“Where is the man at?” = “Dimana orang nya :3”
Japanese also gets rid of the article, and the subject is very often dropped because it’s clear from context. Plural just does not seem to exist at all, because who cares if you have an apple or apples.
Sleep. (ねる。) For example can be a complete sentence. It’s also somewhat possible in English but it’s rare.
A: what did you do on the weekend? B: Sleep.
I love Japanese grammar, it’s fun to learn. But Indonesian seems to have fun and simple grammar too.
THE BART THE