You are viewing a single thread.
View all comments
37 points
*

Dutch words in general are insane. My favorite is Schildpad=turtle. Which literally means “shield Toad”

permalink
report
reply
5 points

It’s the same in many other languages, it’s not a good example of Dutch being silly.

permalink
report
parent
reply
1 point
Deleted by creator
permalink
report
parent
reply
5 points

Something I like about the language is the homonyms.
Like pad means both toad and path, but then you have a voetpad (foot path/ foot toad), fietspad(cycling path/ bicycle toad) or a zebrapad (zebra crossing/ zebra toad).

The latter ones don’t exist, just to be clear :)

permalink
report
parent
reply
3 points

bicycle toad

The latter ones don’t exist

Are you sure?

permalink
report
parent
reply
3 points

Pff, that’s clearly a frog 🙄

Though a frog is called a kikker, which is kind of funny I suppose :)

permalink
report
parent
reply
22 points
*

Dutch is so whimsical. I personally giggle at winkelwagen. Winkel = shop, wagen = cart. Also, love that they say helaas pindakaas, meaning “that’s too bad”, but if literally translated means “unfortunately, peanut butter.”

permalink
report
parent
reply
5 points

Pindakaas literally translates to peanut cheese. IIRC someone trademark protected the word meaning peanut butter, thereby forcing everyone else to call it kaas (cheese) instead?!

permalink
report
parent
reply
3 points
*

TIL you can trademark everyday words in the NL. I need to read more about this!

Edit: turns out this is why

permalink
report
parent
reply
2 points
*

That works doubly if you’re talking to someone with peanut allergy who’s asking what was in that cake while choking.

permalink
report
parent
reply
14 points

Uh oh, spaghettios

permalink
report
parent
reply
52 points
*

Exact same usage in German: Schildkröte.

But its not like the English language doesn’t do the exact same thing.

Most languages: Ananas

English: pineapple

permalink
report
parent
reply
25 points

Same in Swedish, “sköldpadda”. Literally shield toad.

permalink
report
parent
reply
9 points

Gets even weirder in Finnish, because it’s “kilpikonna”. Someone in ye olde times just straight up translated the Swedish name. Got none of the Indo-European roots in sight, but it still makes sense. Vaguely toady creature that has shields!

(Only problem are the homonyms. “kilpi” also means registration plate, and “konna” also means “villain, thief”. So every time some random person goes around nicking plates off cars, the journalists think they are very clever again, even when the joke has been made before numerous times. Poor turtles! They don’t deserve this!)

permalink
report
parent
reply
3 points

Jokes on you, in Danish it is “Skildpadde”. “Padde” is toad, sure, but “skild” doesn’t really make any sense!

(Perhaps it is an ancient Danish word for shield (skjold), but no one would use it)

permalink
report
parent
reply
3 points

Tho, I would say, even tho its piney, a pineapple is nothing like an apple.

permalink
report
parent
reply
25 points

Apple used to be the general word for fruit. Hence why so many languages call potatoes “earth apple” or oranges a form of “yellow apple” or “applesin”

permalink
report
parent
reply
6 points

Fine. Hedgehog then.

permalink
report
parent
reply

Microblog Memes

!microblogmemes@lemmy.world

Create post

A place to share screenshots of Microblog posts, whether from Mastodon, tumblr, Twitter X, KBin, Threads or elsewhere.

Created as an evolution of White People Twitter and other tweet-capture subreddits.

Rules:

  1. Please put at least one word relevant to the post in the post title.
  2. Be nice.
  3. No advertising, brand promotion or guerilla marketing.
  4. Posters are encouraged to link to the toot or tweet etc in the description of posts.

Related communities:

Community stats

  • 13K

    Monthly active users

  • 1.5K

    Posts

  • 46K

    Comments