You are viewing a single thread.
View all comments View context
42 points

Sorry, English is not my mothertongue. How would you reformulate the title in proper English?

permalink
report
parent
reply
82 points
*

Small cylinder batteries are just called “batteries” in English. If you mean the type that you can charge, we call those “rechargeable batteries”. People will infer that you mean the cylinders even though usb batteries are also rechargeable (I’d call that an “internal battery”).

I like the sound of accumulator more though. In English that word is usually reserved for hydraulics or electrical engineers

permalink
report
parent
reply
35 points

Disposable batteries?

permalink
report
parent
reply
27 points

They might not even be disposable batteries, they could be rechargeable batteries.

Generally people just say the size of the battery like “AAs”. Or if you’re weird the type like “alkaline batteries” or “nimh”

permalink
report
parent
reply
1 point

I was trying to ask a Spanish speaker if their cell phone battery store had D batteries. It was very confusing. They ended up calling someone (I assume their boss) who spoke English for me to ask.

permalink
report
parent
reply
22 points

I think this is awesome, don’t change your verbiage, it was just interesting. Thank you for sharing! I got some cultural experience today.

permalink
report
parent
reply
6 points
*

And what is your mothertongue?

permalink
report
parent
reply
-6 points

Fr*nch

permalink
report
parent
reply
1 point

Fronch?

permalink
report
parent
reply

Mildly Interesting

!mildlyinteresting@lemmy.world

Create post

This is for strictly mildly interesting material. If it’s too interesting, it doesn’t belong. If it’s not interesting, it doesn’t belong.

This is obviously an objective criteria, so the mods are always right. Or maybe mildly right? Ahh… what do we know?

Just post some stuff and don’t spam.

Community stats

  • 2.5K

    Monthly active users

  • 231

    Posts

  • 1.8K

    Comments