You are viewing a single thread.
View all comments View context
11 points

They also do the doubling for emphasis. I love the “Hati Hati” signs everywhere that tell you to drive extra careful.

Thai and Khmer do the same with tenses and just add tomorrow, yesterday, last year … as context.

One of my favorites in thai is that the common question “gin khaw/กินข้าว” means “Have you eaten?”, “do you want to eat” and “Come eat!” all at the same time and that its also most often meant this way. “Eat rice” in the past, present and future.

permalink
report
parent
reply
3 points

Is it possible to answer no to กินข้าว without being rude?

permalink
report
parent
reply
3 points

One of the few Thai phrases I remember from my trip there (and forgive my phonetic spelling) is layo-layo, which, when said to a tuk tuk driver means “I have no fear of death” (actually “faster”, but same result).

permalink
report
parent
reply

DACH - Deutschsprachige Community für Deutschland, Österreich, Schweiz

!dach@feddit.org

Create post

Das Sammelbecken auf feddit.org für alle Deutschsprechenden aus Deutschland, Österreich, Schweiz, Liechtenstein, Luxemburg und die zwei Belgier. Außerdem natürlich alle anderen deutschprechenden Länderteile der Welt.

Ursprünglich wurde diese Community auf feddit.de gegründet. Nachdem feddit.de mit immer mehr IT-Problemen kämpft und die Admins nicht verfügbar sind, hat ein Teil der Community beschlossen einen Umzug auf eine neue Instanz unter dem Dach der Fediverse Foundation durchzuführen.

Für länderspezifische Themen könnt ihr euch in folgenden Communities austauschen:

Eine ausführliche Sidebar mit den Serverregeln usw. findet ihr auf der Startseite von feddit.org

___

Community stats

  • 1.7K

    Monthly active users

  • 2.4K

    Posts

  • 23K

    Comments