Any tips for adapting published adventures to a different language?

In my case, to Spanish but I’m looking for general tips, for example I’m gonna run Wild beyond the witch light soon and I’m having to sit down and think of what name would make sense I’m the setting while also being easy to remember and to pronounce to my players.

For example:

Tither Nither are hard, specially because of the TH, I’m thinking on translating them to “Aquí y Allá” I think they kind of work and seem easy to make rimes with.

Now I’m adapting/translating all the NPC’s names and tip is welcome.

No comments yet!

Ask Game Masters

!askgamemasters@ttrpg.network

Create post

A place where Game Masters, Dungeon Masters, Storytellers, Narrators, Referees (and etc) can gather and ask questions. Uncertain of where to take the story? Want to spice up your big baddie? Encounters? That player? Ask away!

And if you have questions about becoming a Game Master you are most welcome with those as well!

Rules

  • Be civil. Be kind. Treat each other with love and respect.
  • No question too small, no conundrum too complicated. Ask away.
  • If system is relevant to your worries do mention it.
  • If you post a link do add a few lines why it is helpful.
  • No piracy or illegal content. Do not link to, request or encourage piracy or any other illegal content or activities.
  • If your question, or answer, contains mature themes mark it NFSW.

Community stats

  • 1

    Monthly active users

  • 38

    Posts

  • 2

    Comments