So the names of the options literally translate to:
Row Above
Row insert beneath
Colums Left
Insert Column Right
Not only are they named inconsistently and only partially translated. The capitalization is also seemingly random.
This is why even though English is my second language I will set software to be in English, I know any translations into my primary language will use weird and uncommon phrases (also makes debugging harder)
This even works for keyboards. Many shortcuts that use the /-key for example didn’t work before I started to use qwerty instead of localized keyboards.
I remember switching from German QWERTZ to US QWERTY, as a dev, and suddenly putting all these brackets became so much easier and it all made sense. On German layout you need Alt Gr. A lot (which is Alt + CTRL)
Commenting lines works out of the box on qwerty, whaat . And for the Umlauts i have it set to using the dead key layout because it is tkl and has no right alt key. And I didn’t know that you could emulate alt gr with alt+space. Thanks!
Just wanted to suggest you write a bug report. And then I saw it’s Microsoft…
We should explain the issue in all detail to the Microsoft support so they can guide us to the windows update documentation.
Localized Office is a big heaping pile of trash. In my language in Teams you need to toggle “Show number” on, to hide showing your number. Make it make sense.
In German, Teams used to show people as “kostenlos” which does mean “free” but in the sense of “free of charge”, not “available”. They fixed it eventually but it caused much confusion with people asking if there are times when the calls are not free of charge.
My personal Teams translation highlight was a hint explaining to me how I could reorder a list. It said “Nachbestellung hier”. Which again does mean “reorder here” but reorder as in the thing you do when you buy the same thing again, a repeat order.
AI will keep us from having to pay translators, they said…
You can’t expect a billion dollar company to employ a translator.
Maybe they employed four instead and they each translated differently. /s