Melange means mix or blend. Melanger is the verb, meaning mixing.
Depending on the context, mélange can mean variety cf. ‘un mélange de styles’
A mix of styles?
Variété is a French word, meaning variety. If the interpretation used in the screenshot was the intended goal, then that word was available too.
This is why literature is dying. If it’s not literally, explicitly, no ambiguity at all stated, then it doesn’t exist. Have you never heard of what a pun is? It’s a literal play on words. Twisting them slightly for the sake of a joke.
People can’t understand this and then they jump on Reddit/Lemmy and have “discussions” where they do the same shit and can’t grasp any nuance or thought deeper than surface level.
Mélange can sometimes be interpreted as a “variety” in a figurative sense, it doesn’t directly translate to “variety” in the way variété does - there is semantic overlap.