So for me, as I stumble and bumble my way through learning French (mostly through DuoLingo, hey), I’m often thinking about this issue.

Now-- on the surface of things, Modern English is almost exclusively comprised of German & French, and almost every word in these sentences are specific examples of such in terms of direct etymology. Which is a big part of why I’ve typically regarded French & German as my sibling languages. It’s a nice, bright thought, anyway!

Let’s take the modern English word “fight”-- WP claims:

From Middle English fighten, from Old English feohtan (“to fight, combat, strive”), from Proto-West Germanic *fehtan, from Proto-Germanic *fehtaną (“to comb, tease, shear, struggle with”), from Proto-Indo-European *peḱ- (“to comb, shear”).

My point is that there’s so many ways to run with that over time… in any language whatsoever! Indeed, IIRC there was a “fisten” variation which meant an entirely different thing in earlier German.

But, “shear?” Yes, yes back in my schoolyard days, I wanted to shear my opponent like a little lost lamb, but… I don’t think that’s right.

So here’s my point, assuming you’ve lasted this far. Modern German in fact split from modern English maybe around ~~800AD? And Modern French, around… perhaps slightly earlier than the Norman Conquest (1066), meaning that even though Modern English is absolutely PACKED full of French & German pronyms, we can’t just assume they mean the same thing, anymore, as with the examples above.

It sort of breaks my heart, but it’s just reality, non?

You are viewing a single thread.
View all comments
12 points

Semantic drift always makes such a mess of cognates. One of my best examples of that is an etymological triplet in Portuguese:

  • ⟨feitiço⟩ spell, witchcraft - inherited from Latin ⟨facticius⟩ artificial, made up
  • ⟨factício⟩ artificial, made up - reborrowed from Latin ⟨facticius⟩
  • ⟨fetiche⟩ fetish - borrowed from French ⟨fétiche⟩ fetish, in turn borrowed from Portuguese ⟨feitiço⟩

All three were originally the same word with the same meaning. Borrowing here, borrowing there, and now they’re three different words with completely different meaning.

So here’s my point, assuming you’ve lasted this far. Modern German in fact split from modern English maybe around ~~800AD?

A good reference date would be 450 or so, when the Jutes, Angles and Saxons invaded Britannia. It’s what created the geographical barrier between Germanic speakers, that allowed English to diverge considerably more from continental varieties (Frisian, Dutch, German “dialects” [actually local languages]) than it could otherwise.

For the French borrowings it’s complicated because they didn’t enter the language only once as a “nice set”, but across centuries. And they weren’t from a single Gallo-Romance variety but two (Norman and French).

And often the very fact that they’ve been borrowed changes the meaning. A good example of that is French ⟨porc⟩ pig, pork; it can be used for both the animal and the meat, but once English borrowed it as ⟨pork⟩ it was mostly used for the meat only, with then the old word ⟨pig⟩ being specialised to the animal.

permalink
report
reply
3 points

God bless!
(not that I believe in neither, haha)

But as I was bumbling around to find a quick word-example, I remembered something a friend had told me about the word “fight.” I hope people read your comment, because I love it! (it’s so much better than my clumsy ‘example’)

permalink
report
parent
reply
5 points

Thanks!

permalink
report
parent
reply
2 points

A good reference date would be 450 or so, when the Jutes, Angles and Saxons invaded Britannia. It’s what created the geographical barrier between Germanic speakers, that allowed English to diverge considerably more from continental varieties (Frisian, Dutch, German “dialects” [actually local languages]) than it could otherwise.

Excellent, thank you!

So moreso the German split happened around when Roma finally collapsed?

permalink
report
parent
reply
4 points

So moreso the German split happened around when Roma finally collapsed?

Roughly so. The date is mostly for reference though; you could argue that it happened even earlier, because even as far as 1 AD you already got some dialectal variation. To complicate it further, Standard German is slightly artificial, since it’s the result of a written standard shared by speakers of different varieties. So we might as well argue that what’s being dated is not the English-German split, but rather the split between English and those varieties that eventually formed German. (With then for example Dutch being the result of one of those varieties [Old Low Franconian] getting its own competing standard.)

But to the point: yes, Rome collapsing is a good reference, and directly tied to that.

permalink
report
parent
reply
3 points

Fascinating.

And thank you for for explaining. <3

permalink
report
parent
reply
2 points

Sorry for the late reply, but I love it!

permalink
report
parent
reply

European Graphic Novels+

!eurographicnovels@lemm.ee

Create post

“BD” refers to Franco-Belgian comics, but let’s open things up to include ALL Euro comics, especially GN’s. Euro-style work from around the world is also welcome!

* BD = “Bandes dessinées”
* BDT = Bedetheque
* GN = graphic novel
* LBK = Lambiek
* LC = “Ligne claire”

Please follow ‘netiquette’, and the simple rules of lemm.ee (this instance) when posting and commenting. Extracts are fine, but don’t link to pirated downloads.

For posting tips, including how to handle NSFW and personal content, see the FAQ below.

The designated language here is English, with a traditional bias towards French. When posting foreign-language content, please DO include helpful context for English-speakers.

---> Here’s the community F.A.Q, and our resource page <---

RELATED COMMUNITIES:

#Tintin #Asterix #LuckyLuke #Spirou #Gaston #CortoMaltese #Thorgal #Sillage(Wake) #Smurfs #Trondheim #Moebius #Jodorowsky

Community stats

  • 215

    Monthly active users

  • 114

    Posts

  • 282

    Comments